Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

неясно виднеться

  • 1 siintää (häämöttää)

    неясно виднеться

    Suomea test > siintää (häämöttää)

  • 2 бараанда-

    неясно виднеться, проступать; виднеться (о силуэте, очертаниях предметов);
    маралдан бөлөк малдан жок, бараандап чыгар жандан жок фольк. кроме оленей, нет ни души (букв. нет никакого скота, нет человека, силуэт которого показался бы).

    Кыргызча-орусча сөздүк > бараанда-

  • 3 siintää

    виднеться, маячить, неясно виднеться

    Suomi-venäjä sanakirja > siintää

  • 4 siintää

    виднеться
    siintää (häämöttää)
    неясно виднеться

    Suomen ja Venäjän Tekninen sanakirja > siintää

  • 5 siintää


    yks.nom. siintää; yks.gen. siinnän; yks.part. siinsi; yks.ill. siintäisi; mon.gen. siintäköön; mon.part. siintänyt; mon.ill. siinnettiinsiintää виднеться, маячить, неясно виднеться

    виднеться, маячить, неясно виднеться

    Финско-русский словарь > siintää

  • 6 кояш

    Г. коя́ш -ам
    1. виднеться, быть видным, заметным для зрения. Вудакан кояш расплывчато, неясно виднеться; раш кояш чётко виднеться.
    □ Кӱшычын коеш чыла. С. Вишневский. Сверху всё видно. Ятыр вереже мӧдывуйжат ок кой. К. Васин. Во многих местах не видны даже кочки.
    2. показаться; стать доступным взору. Шагатат пеле ошкылмек, кугорно койо. В. Иванов. После полутора часов хотьбы показалось шоссе. Омса почылто, да пӧртозан вуйжо койо. М.-Азмекей. Открылась дверь, и показалась голова хозяина дома. Ср. койын колташ.
    3. казаться; производить то или иное впечатление. Палымыла коеш кажется знакомым; чот шонышыла кояш казаться глубоко задумавшимся; шучкын кояш (по)казаться страшным; янлыкла кояш казаться зверем.
    □ Еҥын лудыжат комбыла коеш. Калыкмут. У чужих и утка кажется гусём. Олег, шыдын коеш гынат, южгунам порылыкшо коеш. В. Исенеков. Олег хоть и кажется злым, но у него иногда раскрывается доброта.
    4. вести себя каким-л. образом. Кугу дене кугуракла кой, йоча дене йочала кой. Калыкмут. Со взрослыми веди себя как взрослый, с детьми – как ребенок. (Бикбов манеш:) Начальство ончылно изин-кугун койде ок лий. Г. Ефруш. Перед начальством нельзя себя вести не заискивая, думает Бикбов.
    5. представляться (представиться) каким-л., притворяться (притвориться) кем или каким-л., делать вид, что... Вурсышын кояш поругать для виду; куанышын кояш притвориться обрадованным; ӱҥышын кояш представляться смирным; ӱшанышыла кояш сделать вид, что поверил.
    □ Тудо (Миля) шеҥгек савырнен ончалеш – мый воктенже моткоч шып шинчышыла коям. В. Сапаев. Миля, оборачиваясь назад, поглядывает – я же с ней рядом делаю вид, что сижу очень тихо. Принцессыла ит кой, нечке. П. Корнилов. Не пытайся казаться принцессой, неженка.
    6. в сочет. после образных, изобразительных слов служит для характеристики действия, состояния кого-чего-л. Выж (выж-вуж, выжик) кояш быстро улизнуть, вспорхнуть и исчезнуть; вырт-вурт кояш быстро мелькать; вычыл-вычыл кояш вести себя радостно-возбужденно и суетливо; йыл-йол кояш мерцать (о яркой звезде, далёких огнях); йылт-йолт (йылт-юлт, йылде-йолдо) кояш мелькать, мелькнуть (о молнии, сверка-ющих предметах); лыб-лыб-лыб кояш дрожать (о губах, листьях деревьев); льыве-ляве (льыге-ляге) кояш быть неподтянутым или хлипким на вид; лыҥге-лоҥго кояш болтаться или сильно крениться в стороны; шыри-вури кояш мельтешить в глазах или иметь мутные, расплывчатые очертания; юшт (йошт) кояш быстро прыгнуть или упасть.
    □ Тӱл-дӱл кояш тӱҥалме годым Помыжалтеш ужар чодыра. С. Вишневский. Когда начинает брезжить рассвет, просыпается зелёный лес. Кужу мыжерет лож-лож веле коеш. И. Одар. Только шумно колышется (на ходу) долгополый кафтан. Яшай вате Сакарын могай паша дене толмыжым умылымеке, кыч-куч веле кояш тӱҥале: уло шӱрашыж дене пучымышым шолтыш. С. Чавайн. Жена Яшая, поняв, по какому делу пришёл Сакар, обрадованно засуетилась: всю свою имеющуюся крупу использовала для каши.
    7. обнаруживаться, обнаружиться, проявляться, проявиться, выказываться, передаваться, отражаться. Ойыртемынак кояш отчетливо обозначиться, рельефно проявляться.
    □ Осалдаже шинчаорак коеш. К. Васин. Ваша злоба прямо-таки заметна. Тошто мурышто марийын илен-толмо йӧсӧ жапше коеш... М. Шкетан. В старинных песнях отражается тяжёлая жизнь марийца.
    8. виднеться – о чем-л. неясном; быть какого-то цвета (о далёких предметах). Ошын кояш белеть; кандын коеш синеет.
    □ Яндар чара пасушто ала-мо шемын коеш. Н. Лекайн. На чистом голом поле что-то чернеет. Курык тайыл серыште ош кужу вара шога, вуйыштыжо ала-мо йошкаргын коеш. З. Каткова. На краю склона горы стоит длинный белый шест, а на его вершине что-то краснеет.
    9. отражаться на чем-л., появляться на гладкой поверхности – об отражении чего-л. Воштончышышто кояш отражаться (отразиться) в зеркале.
    □ Воштончыш гай вӱдыштӧ пӱтынь кава коеш. Й. Ос-мин. В зеркальной глади воды отражается всё небо.
    10. казаться, показаться; предположительно быть каким-то. Зажиганият сайла койо. П. Корнилов. Вроде и зажигание показалось нормальным. Поранат чарнымыла коеш О. Тыныш. Кажется, буран стихает.
    11. встречаться, попадаться, быть, наличествовать (среди кого или чего-л.). Тений ынде марий коклаштат волгыдо койыш кояш тӱҥалын. М. Шкетан. Ныне и среди марийцев начинают встречаться светлые проявления.
    12. выпасть (о первом снеге). У тылзын лум коеш – вес у тылзе гыч йӧршешлан возеш. Лум тошто тылзын коеш – теле леве лиеш, у тылзын коеш – теле йӱштӧ лиеш. Пале. Первый снег выпадет в новолуние – со следующего новолуния ляжет насовсем. Если снег выпадет при ущербной луне, то зима будет мягкой, а выпадет в новолуние – зима будет морозной.
    13. разг. появляться, появиться где-л., быть поблизости перед глазами, быть на людях. Иктаж-кӧн шинчаш кояш показаться на глаза кому-л.; пашаште кояш появиться на работе.
    □ Теҥгече эше бригадылаште ик-кок пӧръеҥкойын ыле гын, таче нунымат от уж. П. Корнилов. Если ещё вчера в бригадах было хоть по одному-двое мужчин, то сегодня и их не увидишь. Григорий Петрович, мо тый нигуштат от кой? – Тамара адак пелештыш. С. Чавайн. Григорий Петрович, почему ты нигде не появляешься? – снова промолвила Тамара.
    14. уст. представляться (представиться) в воображении; сниться, видеться во сне; видеться в зрительных галлюцинациях; являться, явиться, привидёться (в суеверных рассказах, быличках). Омеш кояш привидеться во сне; сӱретлак кояш ясно представиться, как картина.
    □ Григорий Петрович чакналтен колтыш: «Тунарак йӱшӧ улам мо, шинчамлан кояш тӱнале!» С. Чавайн. Григорий Петрович от неожиданности отступил назад: «Неужели я настолько пьян, уже глазам мерещится!» Азырен коеш кугу, шеме, кӱзӧ дене. Видится ангел смерти: огромный, чёрный, с ножом.
    ◊ Иктаж-мола кояш видеться, привидеться в виде кого-л., приняв облик кого-л., чего-л. Колдун тӱрлын айдемылан койын кертеш: пий, пырыс, имне, ӱшкыж, шудо копна, тӱрлӧ кайыкынат койын кертеш. Колдун может по-разному видеться человеку: в виде собаки, кошки, лошади, быка, копны сена, а также в виде различных птиц. Койышым кояш подражать, вести себя по образцу кого-л. Еҥкойышым кояш подражать кому-то; кугуракын койышым кояш подражать взрослому, старшему.
    □ Йолташем-влак мыйын койышемымак койыч. А. Юзыкайн. И мои товарищи подражали мне.
    // Койын кияш виднеться, быть (лежать, простираться) на виду. Пасу шӱлыкаҥше гай койын кия. В. Иванов. Поле, словно опечалившееся, простирается перед глазами. Койын кодаш
    1. мелькнуть, промелькнуть перед глазами. Кок могырышто виш йылт-йолт койын кодеш. А. Филиппов. С обеих сторон мелькают прогалы. 2) оставаться, остаться (перед глазами). Шӱкшӧ пӧртна жалын койын кодо. О. Тыныш. Наш ветхий дом при нашем уходе оставил впечатление чего-то жалкого. Койын колташ
    1. появиться перед глазами. (Рвезын) вӱдыжгышӧ шинчажлан тӱрлӧ тӱсан изи оҥго-влак койын колтышт. «Ончыко». Перед увлажнившимися глазами парня (вдруг) появились маленькие разноцветные круги. 2) мелькнуть; неожиданно показаться и исчезнуть. Окна волгыдышто ӱмылка койын колтыш. В. Иванов. В свете окна мелькнула тень. 3) показаться, неожиданно стать доступным взору. Теве корнышто улазе койын колтыш. П. Корнилов. Вот на дороге показался возница. 4) показаться, произвести впечатление какого-л. или чего-л. (Кузьман) чурийже шыдын койын колтыш. П. Корнилов. Лицо Кузьмы неожиданно показалось злым. 5) в сочетании с изобразительными словами или наречиями служит ддя описания зрительных ощущений. Шурнысавыш --- йыл-йыл-йыл койын колта. Н. Лекайн. То вдруг замелькают мгновенные поблёскивания зарницы. (Верушын) шинчаже гына йыл-юл койын колта. Й. Ялмарий. У Веруш только глаза поблёскивают. Койын кошташ выглядеть, иметь какой-то вид. Пондашетым нӱжыктет? Тыланетат, маныт, черке старостыла койын кошташ оҥай огыл. М. Шкетан. А ты сбреешь бороду? И тебе, говорят, не к лицу выглядеть, как церковный староста. Койын шогаш обнаруживаться, выявляться, выказываться, проявляться. Тӱҥалтыш вичияш --- ыштен шукталтеш, ял озанлык кушмо дечат тиде койын шога. «Мар. ӱдыр». Первая пятилетка будет выполнена ---, это вырисовывается и из (показателей) роста сельского хозяйства.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кояш

  • 7 кояш

    кояш
    Г.: каяш
    -ам
    1. виднеться, быть видным, заметным для зрения

    Вудакан кояш расплывчато, неясно виднеться; раш кояш чётко виднеться.

    Кӱшычын коеш чыла. С. Вишневский. Сверху всё видно.

    Ятыр вереже мӧдывуйжат ок кой. К. Васин. Во многих местах не видны даже кочки.

    2. показаться; стать доступным взору

    Шагатат пеле ошкылмек, кугорно койо. В. Иванов. После полутора часов хотьбы показалось шоссе.

    Омса почылто, да пӧртозан вуйжо койо. М.-Азмекей. Открылась дверь, и показалась голова хозяина дома.

    Сравни с:

    койын колташ
    3. казаться; производить то или иное впечатление

    Палымыла коеш кажется знакомым;

    чот шонышыла кояш казаться глубоко задумавшимся;

    шучкын кояш (по)казаться страшным;

    янлыкла кояш казаться зверем.

    Еҥын лудыжат комбыла коеш. Калыкмут. У чужих и утка кажется гусём.

    Олег, шыдын коеш гынат, южгунам порылыкшо коеш. В. Исенеков. Олег хоть и кажется злым, но у него иногда раскрывается доброта.

    4. вести себя каким-л. образом

    Кугу дене кугуракла кой, йоча дене йочала кой. Калыкмут. Со взрослыми веди себя как взрослый, с детьми – как ребёнок.

    (Бикбов манеш:) Начальство ончылно изин-кугун койде ок лий. Г. Ефруш. Перед начальством нельзя себя вести не заискивая, думает Бикбов.

    5. представляться (представиться) каким-л., притворяться (притвориться) кем или каким-л., делать вид, что...

    Вурсышын кояш поругать для виду;

    куанышын кояш притвориться обрадованным;

    ӱҥышын кояш представляться смирным;

    ӱшанышыла кояш сделать вид, что поверил.

    Тудо (Миля) шеҥгек савырнен ончалеш – мый воктенже моткоч шып шинчышыла коям. В. Сапаев. Миля, оборачиваясь назад, поглядывает – я же с ней рядом делаю вид, что сижу очень тихо.

    Принцессыла ит кой, нечке. П. Корнилов. Не пытайся казаться принцессой, неженка.

    6. в сочет. после образных, изобразительных слов служит для характеристики действия, состояния кого-чего-л.

    Выж (выж-вуж, выжик) кояш быстро улизнуть, вспорхнуть и исчезнуть;

    вырт-вурт кояш быстро мелькать;

    вычыл-вычыл кояш вести себя радостно-возбуждённо и суетливо;

    йыл-йол кояш мерцать (о яркой звезде, далёких огнях);

    йылт-йолт (йылт-юлт, йылде-йолдо) кояш мелькать, мелькнуть (о молнии, сверкающих предметах); лыб-лыб-лыб кояш дрожать (о губах, листьях деревьев);

    льыве-ляве (льыге-ляге) кояш быть неподтянутым или хлипким на вид;

    лыҥге-лоҥго кояш болтаться или сильно крениться в стороны;

    шыри-вури кояш мельтешить в глазах или иметь мутные, расплывчатые очертания;

    юшт (йошт) кояш быстро прыгнуть или упасть.

    Тӱл-дӱл кояш тӱҥалме годым помыжалтеш ужар чодыра. С. Вишневский. Когда начинает брезжить рассвет, просыпается зелёный лес.

    Кужу мыжерет лож-лож веле коеш. И. Одар. Только шумно колышется (на ходу) долгополый кафтан.

    Яшай вате Сакарын могай паша дене толмыжым умылымеке, кыч-куч веле кояш тӱҥале: уло шӱрашыж дене пучымышым шолтыш. С. Чавайн. Жена Яшая, поняв, по какому делу пришёл Сакар, обрадованно засуетилась: всю свою имеющуюся крупу использовала для каши.

    7. обнаруживаться, обнаружиться, проявляться, проявиться, выказываться, передаваться, отражаться

    Ойыртемынак кояш отчётливо обозначиться, рельефно проявляться.

    Осалдаже шинчаорак коеш. К. Васин. Ваша злоба прямо-таки заметна.

    Тошто мурышто марийын илен-толмо йӧсӧ жапше коеш... М. Шкетан. В старинных песнях отражается тяжёлая жизнь марийца.

    8. виднеться – о чём-л. неясном; быть какого-то цвета (о далёких предметах)

    Ошын кояш белеть;

    кандын коеш синеет.

    Яндар чара пасушто ала-мо шемын коеш. Н. Лекайн. На чистом голом поле что-то чернеет.

    Курык тайыл серыште ош кужу вара шога, вуйыштыжо ала-мо йошкаргын коеш. З. Каткова. На краю склона горы стоит длинный белый шест, а на его вершине что-то краснеет.

    9. отражаться на чем-л., появляться на гладкой поверхности – об отражении чего-л.

    Воштончышышто кояш отражаться (отразиться) в зеркале.

    Воштончыш гай вӱдыштӧ пӱтынь кава коеш. Й. Осмин. В зеркальной глади воды отражается всё небо.

    10. казаться, показаться; предположительно быть каким-то

    Зажиганият сайла койо. П. Корнилов. Вроде и зажигание показалось нормальным.

    Поранат чарнымыла коеш О. Тыныш. Кажется, буран стихает.

    11. встречаться, попадаться, быть, наличествовать (среди кого или чего-л.)

    Тений ынде марий коклаштат волгыдо койыш кояш тӱҥалын. М. Шкетан. Ныне и среди марийцев начинают встречаться светлые проявления.

    У тылзын лум коеш – вес у тылзе гыч йӧршешлан возеш. Лум тошто тылзын коеш – теле леве лиеш, у тылзын коеш – теле йӱштӧ лиеш. Пале. Первый снег выпадет в новолуние – со следующего новолуния ляжет насовсем. Если снег выпадет при ущербной луне, то зима будет мягкой, а выпадет в новолуние – зима будет морозной.

    13. разг. появляться, появиться где-л., быть поблизости перед глазами, быть на людях

    Иктаж-кӧн шинчаш кояш показаться на глаза кому-л.;

    пашаште кояш появиться на работе.

    Теҥгече эше бригадылаште ик-кок пӧръеҥ койын ыле гын, таче нунымат от уж. П. Корнилов. Если ещё вчера в бригадах было хоть по одному-двое мужчин, то сегодня и их не увидишь.

    Григорий Петрович, мо тый нигуштат от кой? – Тамара адак пелештыш. С. Чавайн. Григорий Петрович, почему ты нигде не появляешься? – снова промолвила Тамара.

    14. уст. представляться (представиться) в воображении; сниться, видеться во сне; видеться в зрительных галлюцинациях; являться, явиться, привидеться (в суеверных рассказах, быличках)

    Омеш кояш привидеться во сне;

    сӱретлак кояш ясно представиться, как картина.

    Григорий Петрович чакналтен колтыш: «Тунарак йӱшӧ улам мо, шинчамлан кояш тӱҥале!» С. Чавайн. Григорий Петрович от неожиданности отступил назад: «Неужели я настолько пьян, уже глазам мерещится!»

    Азырен коеш кугу, шеме, кӱзӧ дене. Видится ангел смерти: огромный, чёрный, с ножом.

    Идиоматические выражения:

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кояш

  • 8 булдурукта-

    говорить невнятно, шамкать; бормотать (напр. о ребёнке);
    жаш балача булдуруктабай, тиш салдырып алсаң боло было бы хорошо, если бы ты вставил зубы, чтобы по-детски не шепелявить;
    колун булгап, булдуруктап сүйлөдү он махал рукой и что-то бормотал;
    булдуруктап көрүн- неясно виднеться;
    айланайын чоролор, булдуруктап көрүнгөн бул эмне? билгиле! фольк. милые витязи, что там неясно виднеется? узнайте!

    Кыргызча-орусча сөздүк > булдурукта-

  • 9 skimte

    -et, -et
    4) замечать с трудом, угадывать

    skimte fram — маячить, проглядывать, неясно виднеться вдали

    Норвежско-русский словарь > skimte

  • 10 тьмяніти

    1) тускне́ть, ту́скнуть; (только о красках, тонах) жу́хнуть

    Українсько-російський словник > тьмяніти

  • 11 күүгүмдө-

    потемнеть, затуманиться; неясно виднеться;
    көзүм күүгүмдөп, жакшы көрбөйт у меня в глазах потемнело, я плохо вижу;
    жүн көрүнбөй, күүгүмдөп, ат көрүнбөй, бүлбүлдөп фольк. солнца не видно, затемнено, коня не видно, чуть мелькает.

    Кыргызча-орусча сөздүк > күүгүмдө-

  • 12 dunksoti

    dunkso|ti (dunkso, jo)
    неясно виднеться; маячить; темнеть

    Lietuvių—rusų kalbų žodynas > dunksoti

  • 13 gumšoti

    gumšo|ti (gumšo, jo)
    неясно виднеться; торчать

    Lietuvių—rusų kalbų žodynas > gumšoti

  • 14 šmėkšoti

    |ti (šmėkšo, jo)
    маячить; неясно виднеться

    Lietuvių—rusų kalbų žodynas > šmėkšoti

  • 15 тыдалыштны

    (уменьш. от тыдавны) [неясно] виднеться □ иньв. тыдаышны, тыдавышны

    Коми-пермяцко-русский словарь > тыдалыштны

  • 16 loom

    ̈ɪlu:m I сущ.
    1) ткацкий станок
    2) процесс ткания II
    1. сущ.
    1) очертания( неясные или преувеличенные)
    2) тень Syn: shade, shadow
    2. гл.
    1) виднеться вдали, неясно вырисовываться;
    маячить
    2) принимать преувеличенные, угрожающие размеры;
    разрастаться loom largeказаться, выглядеть серьезным, важным (о задаче, проблеме и т. п.) ткацкий станок ткачество неясные очертания (земли на горизонте и т. п.) мираж отблеск неясно вырисовываться, появляться( в тумане и т. п.), маячить (тж. * up) - a black shape *ed in the distance что-то чернелось вдали - the dark outline of another ship *ed through the fog темный контур какого-то корабля неясно вырисовывался в тумане - the mountain-tops * through the clouds сквозь тучи смутно видны вершины гор принимать угрожающие размеры;
    грозить (тж. * up) - to * large выглядеть грозным, угрожающим - his own private troubles * very large just now его личные заботы и тревоги кажутся весьма серьезными именно теперь - the risk *ed large in his mind эта угроза заботила его больше всего - the examinations are *ing up надвигаются экзамены (просторечие) (зоология) гагара( Gavia) (просторечие) кайра валек весла Jacquard ~ жаккардовый ткацкий станок loom неясно вырисовываться;
    маячить ~ очертания (неясные или преувеличенные) ~ принимать преувеличенные, угрожающие размеры (тж. loom large) ~ тень ~ ткацкий станок

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > loom

  • 17 loom

    I
    noun
    ткацкий станок
    II
    1. noun
    1) очертания (неясные или преувеличенные)
    2) тень
    2. verb
    1) неясно вырисовываться; маячить
    2) принимать преувеличенные, угрожающие размеры (тж. loom large)
    * * *
    1 (0) неясно вырисовываться
    2 (n) гагара; мираж; неясные очертания; отблеск; ткацкий станок; ткачество
    3 (v) маячить; появиться; появляться
    * * *
    * * *
    [ luːm] n. станок ткацкий, ткачество, очертания, мираж, отблеск, тень v. неясно вырисовываться, принимать угрожающие размеры
    * * *
    верстак
    маячить
    мираж
    отблеск
    очертания
    станок
    ткачество
    * * *
    I сущ. 1) ткацкий станок 2) процесс ткания II 1. сущ. 1) очертания (неясные или преувеличенные) 2) тень 2. гл. 1) виднеться вдали, неясно вырисовываться 2) принимать преувеличенные, угрожающие размеры

    Новый англо-русский словарь > loom

  • 18 demre

    -et, -et
    2) проясняться (о мыслях, представлениях), становиться яснее (явственнее)
    3) светиться, испускать слабый свет
    4) неявственно виднеться, иметь неясные (смутные) очертания; перен. неясно представляться в сознании
    6) уст. смеркаться

    demre fram — всплыть, появиться снова (о мыслях, представлениях)

    demre hen — раствориться, исчезнуть (во мраке, в тумане)

    demre opp:

    Норвежско-русский словарь > demre

  • 19 туман

    муж. mist прям. и перен.;
    fog (густой) ;
    haze (дымка) быть как в тумане ≈ to be in a fog, to be befogged видеть что-л. словно в тумане ≈ to see smth. through a mist сегодня густой туманthere is a thick mist/fog today туман рассеялся ≈ the mist/fog has lifted, the mist/fog has cleared away поднимается туман ≈ a mist is rising у него в голове туман ≈ his mind is in a haze, he is in a fog туман в глазах ≈ a mist before one's eyes напустить туману ≈ to obscure the issue густой туман ≈ blanket, fog, hoar, soup разг.
    м. mist;
    (густой) fog;
    сегодня ~ it is misty/foggy today;
    как в ~е
    1) (неясно, смутно) hazily;

    2) (неясно воспринимая окружающее) in a fog;
    напустить ~у obscure the issue;
    ~ить несов. (вн.)
    1. (затемнять собой - о пыли и т. п.) smudge( smth.), obscure (smth.) ;

    2. (заволакивать глаза) dim (smth.) ;
    перен. (мутить сознание) fuddle( smth.), befog( smth.) ;
    ~иться несов.
    3. (застилаться туманом) be* dimmed, be* obscured;

    4. (виднеться как в тумане) loom;

    5. (о глазах) be* dimmed;
    перен. (о мыслях, сознании) be* confused/fuddled/clouded;
    у него был ~ в глазах there was a mist before his eyes;
    у меня ~ в голове I see no light, I am groping in the dark;

    6. (делаться печальным) cloud.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > туман

  • 20 туманиться

    1) annebbiarsi, annuvolarsi; offuscarsi тж. перен. (о мыслях, сознании)
    2) ( виднеться неясно) vedersi confusamente / a malapena

    Большой итальяно-русский словарь > туманиться

См. также в других словарях:

  • МЕЛЬКАТЬ — МЕЛЬКАТЬ, мелькаю, мелькаешь, несовер. 1. Являться на короткое время, быстро показываться и исчезать. Вдали мелькала молния. «Мелькает, вьется первый снег.» Пушкин. «Стрижи мелькают и звенят.» Фет. || Попадаться кое где, изредка появляться. В… …   Толковый словарь Ушакова

  • МЕЛЬКАТЬ — МЕЛЬКАТЬ, мелькнуть, появляясь исчезать, маячить, подмаячивать, неясно виднеться и играть в глазах; проблескивать, показываться на миг; мерцать. Зарница мелькает. Молонья мелькнула. Что там издали мелькает, помелькивает, словно волк бежит! Тебе… …   Толковый словарь Даля

  • Мерещиться — несов. неперех. разг. 1. Казаться, возникать в воображении; чудиться. 2. Смутно, неясно виднеться (вдали, в темноте и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • тума́ниться — нюсь, нишься; несов. (сов. затуманиться и отуманиться). 1. Застилаться туманом, туманной дымкой. По дороге и в саду тумана уже не было, и ясная луна глядела с неба, как умытая, только лишь восток туманился и хмурился. Чехов, Верочка. Начинало… …   Малый академический словарь

  • ясне́ть — еет; несов. 1. Становиться ясным, ярким, сияющим. Солнце поднималось, яснело, и под туманом еще неясно зашевелилась оранжевая вода. А. Н. Толстой, Под водой. Белый месяц яснел и серебрился, словно неведомая рука торопливо счищала с него ржавчину …   Малый академический словарь

  • Мелькать — I несов. неперех. 1. Показываться на короткое время и скрываться. отт. Прерывисто светить; мерцать (о светящих, светящихся предметах). отт. перен. Отражаться на лице, в глазах (о чувствах, переживаниях). 2. Быстро следовать один за другим,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Мреть — несов. неперех. устар. 1. Колебаться, струиться, образуя марево I 1. (о воздухе). 2. Виднеться в мареве [марево I 2.], неясно выделяться. 3. Просвечивать сквозь что либо, мерцая. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • МАЯЧИТЬ — МАЯЧИТЬ, чу, чишь; несовер. (разг.). 1. О чём н. высоком или неясно видимом: виднеться в отдалении. Вдали маячат телеграфные столбы. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.) перен., кому. О чём н. неопределённом, неясном: предстоять, быть возможным.… …   Толковый словарь Ожегова

  • туманиться — нюсь, нишься; нсв. (св. затуманиться и отуманиться). 1. Застилать туманом, туманной дымкой. Туманится река, озеро, низина. □ безл. С утра туманилось. 2. Виднеться как в тумане, неясно, смутно. Горизонт, даль туманится. 3. Застилаться,… …   Энциклопедический словарь

  • туманиться — I см. туманить; нится; страд. II нюсь, нишься; нсв. (св. затума/ниться и отума/ниться) 1) а) Застилать туманом, туманной дымкой. Туманится река, озеро, низина. б) лекс., безл. С утра туманилось. 2) Виднеться как в ту …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»